-
Elisha Kimron.
User deleted
Però tutte le ipotesi proposte sono possibili nell'ebraco mishnico dei dotti e non tengono conto che la lingua parlata all'epoca era l'aramaico occidentale che non ammette l'anteposizione di Ish, nemmeno nel suo corrispondente aramaico gvar, anche le desinenze plurali sono diverse. Forse si può proporre questo termine aramaico usato in Cohelet Rabbah: אסרדיוט , che significa ufficiale dell'esercito.
Shalom
Scusate dimenticavo di riportare la pronuncia:
אסרדיוט (isradiot) potrebbe essere benissimo un ingarbuglio della difficoltà di pronuncia che si trasformò in iskariot.
Shalom.