Iskariot 1

Un enigma nel Nuovo Testamento

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Abramo
     
    .
    Avatar

    עם ישראל חי

    Group
    Administrator
    Posts
    3,153
    Location
    Israel

    Status
    Offline
    QUOTE (Hard-Rain @ 10/10/2007, 10:13)
    Abramo in un altro forum abbiamo discusso la traslitterazione greca. Il greco is = iota + sigma rende perfettamente l'ebraico ish. Lo stesso per Carioth, come nome di città, abbiamo un passo della LXX (libro di Geremia) dove il nome della città è reso esattamente come l'(Is)Carioth del greco di Marco e Luca.

    Se si sostiene che lo scrittore non capiva il senso di iskariot e lo ha lasciato così non si può parlare di traslitterazione. Se lo scrittore/ traduttore lo avesse letto in un testo ebraico avrebbe scritto il soprannome con due termini separati perchè così verrebbe scritto in ebraico: איש קריות (Ish Keriot). Inoltre un traduttore avrebbe capito il termine "Ish" e lo avrebbe tradotto, traslitterando solo il nome della città. Forse è un ingarbuglio dei successivi copisti, si tenga pure conto che il nome della città Keriot non è traslitterato correttamente nemmeno nella LXX in Geremia 41:24, che lo scrive con teta finale invece che tau (Καριωθ), il vangelo riporta Iskariota sempre con tau.
    Del termine "Keriot" abbiamo 4 ricorrenze: la prima in Giosuè 15:25: "וקְרִיּוֹת חֶצְרוֹן (kriot Chezron) " che la LXX intende come πολεις (poleis=città al plurale). קריות (Keriot) è il plurale di קריה (=città, circondata da mura), lo stesso per tutte le altre ricorrenze all'infuori di Geremia 41:24.
    Un'altra possibile interpretazione di Ish Keriot potrebbe essere: "Uomo di città (al plurale)", non so cosa può voler dire, forse un viaggiatore, uno che si sposta da una città all'altra.
    Inoltre se si pensa ad una traslitterazione allora si deve tener conto che la Kuf ebraica si traslittera con la Kappa greca, mentre gli altri casi che abbiamo supposto come "uomo delle sacchette", in quel caso "cariot" è scritto con caf e il greco lo traslittera con Ki (X).

    Shalom


    QUOTE (Stella Maris2 @ 10/10/2007, 09:07)
    Ma proprio tutte le fotocopie? I libri di studio per no, intendi quelli rilegati delle fotocopie dei manoscritti?

    I libri di studio no, certo che no.

    QUOTE
    Se sei d'accordo avevo pensato di spostare questa disccussione nella sezione "Lingue dela Bibbia".

    Fai pure, sei tu il moderatore di questa sezione.

    Shalom
     
    .
98 replies since 7/10/2007, 09:42   2778 views
  Share  
.