Iskariot 3

Problema traslitterazione ebraico, greco, latino

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Hard Rain
     
    .

    User deleted


    Ho consultato il Dictionary of the Targumim, Talmud and Midrashic Literature di M. Jastrow, edizione del 1903. Il dizionario è disponibile anche online al seguente indirizzo:

    http://www.tyndale.cam.ac.uk/jastrow/

    La parola Iskaria è citata da Jastrow, ma il dizionario alla voce Iskaria rimanda a Iscaria, con la caf al posto della kuf ebraica, cioè alla cosiddetta grafia di Maimonide. Dopodichè alla voce Iscaria (con la caf) richiama la parola greca schedia (ch = chi greca) come possibile derivazione e come parole equivalenti per spigare il significato dice: raft (cioè zattera in italiano), float (galleggiante). Cita proprio Neg. XII, 1 come detto da Abramo. Però il significato dato da Jastrow sembra più legato alla barca, alla nave che al significato di asse o albero della nave. Ho verificato poi che Jastrow, in pratica, per spiegare Iscaria (da cui Iskaria) ha sostanzialmente considerato il significato greco di schedia, un termine che ricorre alcune volte nella LXX proprio col significato di zattera o barca (cfr. ad es. Sapienza 14:5 secondo la LXX).

    Anche se fosse vera l'interpretazione di Jastrow potremmo essere ancora davanti a qualcosa di applicabile a Giuda, forse l'appellativo legato ad un mestiere (costruttore di barche o navi) che ben si adatterebbe anche al padre come voluto dal vangelo di Giovanni, che chiama Iscariota padre e figlio.

    Ma allora, venendo al punto importante, potrebbe essere che i codici greci abbiano traslitterato dall'ebraico dove la parola in greco andrebbe formalmente scritta con lo iota iniziale, da cui Iskariwth/thes?. Abbiamo detto che lo iota ci vuole assolutamente in greco, se partiamo da Iskaria. I codici latini, invece, potrebbero aver derivato il termine dal greco tipo skedia o sim. dove non abbiamo lo iota e quindi aver dato luogo alle letture scarioth, scariothes della vetus latina, confermate da Girolamo? Che ne pensate? Potrebbe essere sorto un misunderstanding di questo tipo, tenuto anche conto della fase iniziale della trasmissione orale delle storie e detti di Gesù e dei dodici?

    Shalom

    Edited by Hard Rain - 14/11/2007, 08:54
     
    .
73 replies since 12/11/2007, 22:10   1836 views
  Share  
.