Iskariot 3

Problema traslitterazione ebraico, greco, latino

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    עם ישראל חי

    Group
    Administrator
    Posts
    3,153
    Location
    Israel

    Status
    Offline
    QUOTE (Hard-Rain @ 27/11/2007, 10:46)
    QUOTE
    La più perfetta comunque è quella dell'hifil anche perchè è più ipotizzabile dato che abbiamo esempi biblici e un shem peulàh di questa radice.

    Quali esempi?

    Dell'hifil abbiamo esempi della radice sagar, con ghimmel, ma è la stessa cosa.
    Vedi per esempio in Amos 6:8

    "וְהִסְגַּרְתִּ֖י עִ֥יר וּמְלֹאָֽהּ׃"
    la CEI traduce:"consegnerò la città e quanto contiene.
    "
    Amos 1:6
    לְהַסְגִּ֥יר לֶֽאֱדֽוֹם׃
    CEI:"per consegnarle a Edom"
    Deut.23:16
    לֹֽא־תַסְגִּ֥יר עֶ֖בֶד אֶל־אֲדֹנָ֑יו

    CEI:"Non consegnerai al suo padrone uno schiavo che, dopo essergli fuggito, si sarà rifugiato presso di te.
    "
    Shalom

    Giobbe 11:10
    אִם־יַֽחֲלֹ֥ף וְיַסְגִּ֑יר

    CEI: Se egli assale e imprigiona
    e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?

    Giosuè 20:5
    וְלֹֽא־יַסְגִּ֥רוּ אֶת־הָֽרֹצֵ֖חַ בְּיָד֑וֹ
    CEI:Se il vendicatore del sangue lo inseguirà, essi non gli daranno nelle mani l'omicida, perché ha ucciso il prossimo senza averne l'intenzione, senza averlo prima odiato.

    1Samuele 23:12
    וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד הֲיַסְגִּ֜רוּ בַּֽעֲלֵ֧י קְעִילָ֛ה אֹתִ֥י וְאֶת־אֲנָשַׁ֖י בְּיַד־שָׁא֑וּל וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יַסְגִּֽירוּ׃

    CEI:Davide aggiunse: «I cittadini di Keila mi consegneranno nelle mani di Saul con i miei uomini?». Il Signore rispose: «Ti consegneranno».

    Ect.

    Shalom
     
    .
  2. Elisha Kimron
     
    .

    User deleted


    Perfetto, va benissimo.

    QUOTE
    E' corretta la questione della "he" e del suono hi prima della "s" poco udibile che qualcuno aveva fatto? Non ho capito bene come funziona questo discorso.

    La vocalizzzione della prima vocale se a o i in questo termine non è importante, indubbiamente è più corretta la i dato che l'hifil preferisce la i. Importante è invece il suffisso "ut" o "iut"che nel nifal è invariato.

    Shalom
     
    .
  3. Jesuslives
     
    .

    User deleted


    Ritiro quello che ho detto, ho seguito male la spiegazione del nifal

    Shalom

    Edited by Jesuslives - 27/11/2007, 21:28
     
    .
  4. Elisha Kimron
     
    .

    User deleted


    QUOTE (Hard-Rain @ 27/11/2007, 12:24)
    La "g" ha il suono della gamma greca, vero?

    Si corrisponde grossomodo alla ghimmel priva di daghesh.
    QUOTE
    Ma un cittadino poco avvezzo alla letteratura, che conosceva il greco "popolare", poteva benissimo nella pronuncia scambiare le lettere e questi scambi poi finivano nella tradizione scritta, lettere, anche opere importanti a seconda di chi trascriveva il testo.

    A volte questi scambi hanno però ragioni fonetiche ben precise, per esempio in ebraico lo scambio fra caf priva di daghesh e ghimmel, come abbiamo notato nelle radici sacar e sagar (che hanno il medesimo significato) sono dovuti all'uso del binian. Le costruzioni forti come il piel preferiscono la caf che prende il daghesh, al posto della ghimmel. Ghimmel e caf senza daghesh hanno un suono simile, in arabo sono anche la stessa lettera.

    QUOTE
    Domanda: la questione del suono "poco udibile" della he, per così dire, si applica anche al caso di "hesker" (dalla coniugazione NIFAL)?

    Hesker deriva dall' hifil , qui il suono della he è più udibile, è in un termine con tre sillabe, dove l'accento cade sull'ultima sillaba che è poco udibile, come nel shem peulah femminile: haskaràh o in quello col suffisso ya: hiskar


    QUOTE
    Si può affermare che senza l'alef prostètica uno potrebbe intendere sca- da cui lo "scariot" del latino? Oppure il ragionamento si applica soltanto al NIFAL (plurale) Hiskariot? Please let me know.

    Si applica benissimo in tutti e due i casi

    Shalom

     
    .
  5. Stella Maris2
     
    .

    User deleted


    Hard, devi sostituire "nome dell'azione del verbo" con "deverbale", questo è il termine italiano appropriato. L'ho appena imparato da Jesuslives nella discussione sulla grammatica, lui ti può aiutare più di noi nell'uso di termini tecnici italiani. Noi israeliani l'abbiamo imparata qui la grammatica e conosciamo le definizioni in ebraico, per quanto riguarda me, non conosco i termini tecnici italiani ad uso di chi studia grammatica ebraica in italia, mi definisco ignorante sotto questo aspetto.
     
    .
  6. Stella Maris2
     
    .

    User deleted


    QUOTE (Elisha Kimron @ 27/11/2007, 23:32)
    Le costruzioni forti come il piel preferiscono la caf che prende il daghesh, al posto della ghimmel.

    Non così in assoluto però, da come lo dici sembra che non ci debba essere un piel con ghimmel.
    Ma abbiamo un altro caso di piel di sacar oltre quello di Isaia 19,4?


    QUOTE
    Oppure posso anche lasciare shem peulah in ebraico.

    Ancora meglio se scrivi deverbale e metti shem peulah tra parentisi tonde, così:
    deverbale (ebr.shem peulah)

    cosi sei scanzo dai equivoci.
     
    .
  7. Stella Maris2
     
    .

    User deleted


    Si però permettici di fare il copy-paste almeno per un po, così possiamo riportare qualche pezzo, se no, non mi verrà nemmeno voglia di leggerlo. Forse si può usare una pass che ci manderai in privato. Che ne dici, si può?
     
    .
  8. Stella Maris2
     
    .

    User deleted


    QUOTE
    Una domanda. Abramo usa la radice "sakar" in modo quasi intercambiabile rispetto alla radice "sagar". Quali sono le differenze semantiche e grammaticali delle due radici?

    tranne lo scambio e la pronuncia, praticamente nessuna differenza.

    QUOTE
    Questa intercambiabilità della gimel con la caf mi sembra una proprietà interessante in queste due radici, alla luce di quel che ho anche detto sul cambio kappa gamma nel greco Egiziano o "orientale" in genere.

    Alcuni gruppi ebrei, fra cui quelli provenienti da Bucara (Uzbekistan) pronunciano la ghimmel come la Kuf, forse anche nell'ebraico biblico c'è qualche scambio fra ghimmel e kuf, ma per saperlo qui ci vuole Abramo.

    QUOTE
    Detto questo, tutti i discorsi che abbiamo fatto fino a questo momento riguardanti la radice "sakar" sono applicabili anche a "sagar", cioè i vari shmot peulah sono identici, sebbene con la gimel al posto della caf?

    Si sono perfettamente identici.
     
    .
  9.  
    .
    Avatar

    www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

    Group
    Member
    Posts
    8,423
    Location
    Gotham

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Abramo @ 18/11/2007, 13:09) 
    Certo Bravo, ma si tratta del suffisso "iàh" come enfatico d'ampiezza e quantità nei sostantivi come per esempio nel caso di sefer=libro sifriàh=libreria, che al plurale diventa sifriot. Anche qui abbiamo "seker"(lett.chiusura, significa anche: diga, perchè è una chiusura) che diviene sikriàh e al plurale diventa analogamente sikriot, pronunciabile anche sikariot. Ma ancora meglio da hesker=hesgher=chiusura, consegna (che implica il senso di tradire). Campo di concentramento in ebraico si dice: "machanè hesgher" . Hesker diviene hiskaria che con la sostituzione della alef dei sostantivi diviene Iskarià e al plurale fa Iskariot
    Abbiamo allora la prova dell'ebraico biblico.
    yehuda Iskariot = "Yehuda delle tante consegne" ovvero lo spione, colui che fa sempre la spia per "consegnare" e far rinchiudere qualcuno.
    Questa mi sembra veramente la più bella spiegazione che abbiamo dato finora.

    Shalom

    QUOTO


    MACHANE' HESGHE'R : campo di quarantena


    מַחֲנֶה הֶסְגֵּר


    Sèfer : libro

    סֵפֶר

    Sifryàh :libreria

    סִפְרִיָּה



    Sèker : diga, chiusura

    סֶכֶר


    Sikryah

    סִכְרִיָּה



    Sikaryah . sbarramento , vallo .... ?

    סִכַריָּה



    Iskaryàh

    אִסכַרִיָּה



    YEUDAH ISKARYOT : Giuda il delatore ? che consegna ?delle consegne ?

    יְהוּדָה אִסכַרִיוֹת


    E' l'ipotesi che mi piace di più





    zio ot :rolleyes:

    Edited by barionu - 29/12/2011, 20:17
     
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    2,339

    Status
    Anonymous

    Quindi abbiamo la conferma che pure i nomi sono falsi!
     
    .
  11.  
    .
    Avatar
    Group
    Member
    Posts
    19

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Abramo @ 14/11/2007, 10:25) 
    Iskaria: è la trave orizzontale attaccata all'albero della nave dove si lega la vela.


    Mi interessa sapere qual'è il corrispondente termine italiano, lo sapete?


    Shalom

    In italiano è boma. ;)







    नमस्ते
     
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    2,339

    Status
    Anonymous


    Art il boma è la trave longitudinale delle barche a vela triangolare moderne. Nell'antichità le vele erano quadre ed erano legate al pennone o antenna.

    Per la nave latina ho trovato questa immagine.

    legenda+di+una+nave+a+vela+romana
     
    .
  13.  
    .
    Avatar
    Group
    Member
    Posts
    19

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE
    Cit. Pier Tulip:

    Art il boma è la trave longitudinale delle barche a vela triangolare moderne. Nell'antichità le vele erano quadre ed erano legate al pennone o antenna.

    Lo so lo so, infatti ha detto bene Hard-Rain a pagina 2 di questo thread.
    Ho comunque parlato del boma, visto che Abramo non ha specificato a quale tipo di imbarcazione ha fatto riferimento il suo amico marinaio.


    In antichità gl'arabi navigavano con le vele triangolari, non mi limiterei a parlare solo delle barche moderne.




    Ok, riprendo la lettura del thread, tutto molto interessante. Mi auguro che i partecipanti continuino.





    CITAZIONE
    Cit. barionu:

    יְהוּדָה אִסכַרִיוֹת


    E' l'ipotesi che mi piace di più

    boccaaperta ;)






    नमस्ते
     
    .
  14.  
    .
    Avatar

    www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

    Group
    Member
    Posts
    8,423
    Location
    Gotham

    Status
    Offline
    POST IN LAVORAZIONE


    CONSIGLIO DI LEGGERE INGRANDENDO A 200




    CITAZIONE (Hard-Rain @ 20/11/2007, 08:55) 
    CITAZIONE (Abramo @ 18/11/2007, 13:09)
    Certo Bravo, ma si tratta del suffisso "iàh" come enfatico d'ampiezza e quantità nei sostantivi come per esempio nel caso di sefer=libro sifriàh=libreria, che al plurale diventa sifriot. Anche qui abbiamo "seker"(lett.chiusura, significa anche: diga, perchè è una chiusura) che diviene sikriàh e al plurale diventa analogamente sikriot, pronunciabile anche sikariot. Ma ancora meglio da hesker=hesgher=chiusura, consegna (che implica il senso di tradire). Campo di concentramento in ebraico si dice: "machanè hesgher" . Hesker diviene hiskaria che con la sostituzione della alef dei sostantivi diviene Iskarià e al plurale fa Iskariot
    Abbiamo allora la prova dell'ebraico biblico.
    yehuda Iskariot = "Yehuda delle tante consegne" ovvero lo spione, colui che fa sempre la spia per "consegnare" e far rinchiudere qualcuno.
    Questa mi sembra veramente la più bella spiegazione che abbiamo dato finora.

    Shalom

    Abramo, qui usi la kappa per via della caf con daghesh? Ho notato che il daghesh (puntino al centro della caf) è presente solo in Isaia 19:4 mentre mi pare di no in Gen. 8:2 e in Salmi 63:12. Perchè Elisha utilizzava invece la "c" e non la "k"? Perchè manca il daghesh nei passi che citava?

    In latino non fa differenza c o k, le parole greche con kappa vengono traslitterate con "c" in latino quindi Iskariwth --> Scariotes (vulgata e vetus latina).

    Shalom

    cip


    CITAZIONE (Abramo @ 20/11/2007, 19:00) 
    CITAZIONE (Hard-Rain @ 20/11/2007, 08:55)
    Abramo, qui usi la kappa per via della caf con daghesh? Ho notato che il daghesh (puntino al centro della caf) è presente solo in Isaia 19:4 mentre mi pare di no in Gen. 8:2 e in Salmi 63:12. Perchè Elisha utilizzava invece la "c" e non la "k"? Perchè manca il daghesh nei passi che citava?

    Io uso una traslitterazione relativamente semplice e a volte non faccio questa differenza se si presenta il problema di come rendere i suoni vocalizzati con "e" e "i" che con la "c" in italiano ci vorrebbe il "ch" (ca, che, chi, co, cu). Se per rendere סכר scrivo secer leggendolo in italiano non rende il suono,allora di solito si usa la "k", per quello ho usato scrivere "seker". Se scrivessi "secher", il "ch" si rischia di confonderlo con la chet (ח).
    In Isaia 19:4 c'è il daghesh perchè è un piel, un verbo forte che raddoppia la seconda radicale.

    Shalom

    ISAIA XIX , 4


    וְסִכַּרְתִּי, אֶת-מִצְרַיִם, בְּיַד, אֲדֹנִים קָשֶׁה; וּמֶלֶךְ עַז יִמְשָׁל-בָּם, נְאֻם הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת

    Io darò l’Egitto in mano d’un signore duro, e un re crudele signoreggerà su lui, dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.

    Rain fa riferimento a


    וְסִכַּרְתִּי

    WE SIKKARTI

    E darò

    In grassetto la kaf con il daghèsh ( il puntino ) al centro

    כּ


    Quando la kaf è senza il daghèsh כ

    si traslittera kh





    la he ה si traslittera con h ad esempio


    תּוֹרָה Toràh


    la het ח si traslittera con ch ad esempio


    יוֹחָנָן


    Yochanan , Giovanni


    ( ma alcuni mettono solo la h , poichè ch spesso genera confusione ; ch è più corretto )


    foneticamente si inserisce anche la lettera ק


    che viene da molti traslitterata Kuf o Kof , ma io preferisco usare la q di quadro , ovvero : qof

    ad es Qabbalàh


    קַבָּלָה

    Qof è proposta da Georges Lahy : un libro magnifico da leggere

    Georges Lahy : L'Alfabeto Ebraico I ventidue arcani della Qabbalah

    www.macrolibrarsi.it/libri/__l-alfabeto-ebraico.php


    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""



    MACHANE' HESGHE'R : campo di quarantena


    מַחֲנֶה הֶסְגֵּר


    Sèfer : libro

    סֵפֶר

    Sifryàh :libreria

    סִפְרִיָּה



    Sègher : chiusura , il diz Giuntina propone : lucchetto

    סֶגֶר


    Sèker : diga, chiusura

    סֶכֶר


    Sikryah

    סִכְרִיָּה



    Sikaryah . sbarramento , vallo .... ?

    סִכַריָּה



    Iskaryàh

    אִסכַרִיָּה



    YEUDAH ISKARYOT : Giuda il delatore ? che consegna ?delle consegne ?

    יְהוּדָה אִסכַרִיוֹת


    E' l'ipotesi che mi piace di più





    zio ot :rolleyes:

    Edited by barionu - 8/1/2012, 19:16
     
    .
73 replies since 12/11/2007, 22:10   1836 views
  Share  
.