BARABBA - Discussione documento

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Abramo
     
    .
    Avatar

    עם ישראל חי

    Group
    Administrator
    Posts
    3,153
    Location
    Israel

    Status
    Offline
    QUOTE (Elisha Kimron @ 23/1/2008, 16:28)
    QUOTE
    BAR RABBAN

    Questa è una ipotesi di Abramo, io non l'ho mai letto. Bisogna puntualizzare che è un'ipotesi.

    L'avevo detto che era una mia ipotesi, forse non te ne sei accorto.

    QUOTE
    QUOTE
    Secondo quel che egli chiama il
    “vangelo degli Ebrei”, dunque, Barabba era interpretato come “figlio del loro (eorum) maestro”. E’
    importante questa attestazione di Girolamo, qui egli scrive chiaramente “del loro” maestro, non del
    “nostro” maestro, che potrebbe lasciare intuire qualche collegamento con Gesù, chiamato anche
    maestro.

    Su questo non sono d'accordo, se era usato originalmente il termine berabbi indica sempre un maestro che ha degli allievi. Oppure, cosa più probabile. rabban potrebbe essere interpretato letteralmente con: il loro maestro, rabbi, mio maestro, rabban, loro maestro, è una forma ebraicizzata o abbreviata dell'aramaico רבהון (rabehon), il loro maestro, come nell'ebraico rabbam che nell'aramaico cambia la mem in nun.

    Avrai dimenticato un pezzo in questa frase: "rabbi, mio maestro, rabban, loro maestro, è una forma ebraicizzata o abbreviata dell'aramaico רבהון (rabehon)" perchè rabban, in Aramaico, significa letteralmente "nostro maestro" e darebbe ragione a Eusebio, mentre la tua forma ipotizzata come equivalente all'ebraico rabbam (che diviene raban) darebbe ragione a Girolamo. Lo scambio mem/nun fa parte anche di un fenomeno detto "lamnar" (למנ"ר) che avviene anche nella stessa lingua ebraica, nelle lettere chiamate (otiot hashetef) che consiste nello scambio di mem/nun e lamed/resh a causa della difficoltà riscontrata nella pronuncia di queste lettere in alcune parole. Ma non potrebbe essere Ebraico perchè è preceduto da "bar" che è Aramaico. Forse Eusebio avrà fatto confusione, è più verosimile.

    QUOTE
    QUOTE
    Poiché “Rabba” in aramaico significa anche “grandezza” potremmo interpretare il nome di Barabba
    come “Colui che è Grande”, un appellativo che indubbiamente si addice bene ad un brigante, come
    nome di battaglia.

    anche se fosse rabban, inteso come una abbreviazione di rabehon, potrebbe essere interpretato come il capo, infatti rabehon è usato qualche volta nel Talmud Yerushalmi proprio con questo senso.

    רבהון דרוחיא (ravehon deruchaià=capo degli spiriti) ricorre in Talmud Yerushalmi cap.8, hal. 8.

    QUOTE
    bisognerebbe leggerlo però be rabban perché rabban è maschile,

    Infatti, hai ragione, grazie della correzione. Mi ero confuso pensando all'espressione "ba sha'atà", ma è vero, al femminile, si tratta di espressioni rarissime.

    QUOTE
    QUOTE
    oppure l’appellativo
    poteva essere un titolo onorifico per dire che quel personaggio poteva essere o era ritenuto dalla sua
    cerchia il presidente della nazione ebraica, date le sue capacità.

    Allora è be rabban. Il kinui makdim sottointende la volontà della precedenza, nel senso che lo vogliamo ora come rabban. Il significato letterale di questa particella be è: questo stesso.

    "ba rabban" equivarrebbe all'espressione: "questo stesso rabban" (ha precedenza agli altri).
    QUOTE
    Ora sono arrivati i nipotini e devo chiudere.
    :D

    Dai un bacio ai nipotini da parte mia.

    Shalom

    Per Hard Rain:
    non ho ancora letto direttamente il tuo documento e dovrai scusarmi ma in questo momento non posso e sono molto pressato. Intanto lo scarico. Vedo che Elisha si è impegnato a darti una mano.
    Ora devo scappare.
    A rileggerci.

    Shalom
     
    .
435 replies since 22/1/2008, 18:24   8850 views
  Share  
.